Życiorys

Dziedziny specjalizacji

Tłumaczenie tekstów technicznych, medycznych i prawnych.

Doświadczenie

Techniczne: BHP, instrukcje obsługi, maszyny specjalizowane, karty charakterystyki substancji niebezpiecznych, dokumentacja przetargowa. Medyczne: raporty do roszczeń sądowych, filmy szkoleniowe i edukacyjne, książki. Prawo farmaceutyczne, ulotki i patenty. Prawne: dokumenty w sprawach o odszkodowanie, umowy, świadectwa, opinie prawne, aprobaty techniczne, import i eksport. Inne: Materiały prasowe. Zestawienia bilansowe. Strony internetowe. Teksty ogólne.

Niektóre z ostatnich zleceń

  • Bramy i drzwi automatyczne oraz systemy przeładunkowe: instrukcje montażu, instrukcje dla użytkownika, materiały marketingowe
  • Dokumenty związane z RODO
  • Systemy odciągu pyłów i dymów, lokalna wentylacja wyciągowa – witryna internetowa producenta
  • Korespondencja dotycząca wniosków o zwrot VAT
  • Broszury separatorów woda-olej
  • Instrukcja obsługi nebulizatora

Książki

2006 - Wydawnictwo Rebis, Poznań
"Dziecko. Pielęgnacja i wychowanie" (Benjamin Spock i Robert Needlman)

Dziecko

2004 - Wydawnictwo Rebis, Poznań
"Mówienie, słuchanie, kontakt" (Paul M. Rosen)

Mówienie, słuchanie, kontakt

2003 - Wydawnictwo Arlekin, Warszawa
"Ucieczka z raju" (Rebecca Winters)

Ucieczka z raju

2002 - Dom Wydawniczy Rebis, Poznań
"Zacznij działać" (Susan Bixler i Lisa Scherrer)

Zacznij działać!

2001 - Z Richardem Burdonem tłumaczenie na język angielski opowiadań dla dzieci "Sen, który odszedł" oraz "Książę" Anny Onichimowskiej ("Książę" został opublikowany w antologii IBBY pt. "Stories From Across the Globe"; Nowy Jork: Scholastic, 2002)

Stories From Across the Globe

2001 - Dom Wydawniczy Rebis, Poznań
"Dziecko" (Benjamin Spock i Steven J. Parker)

Dziecko

2000 - Dom Wydawniczy Rebis, Poznań
"Pozytywna dyscyplina" (Jane Nelsen); "Tai Chi" (Lam Kam Chuen)

Pozytywna dyscyplina   Tai-Chi krok po kroku

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia ustne dla służby zdrowia (usługi związane ze zdrowiem psychicznym: sesje terapeutyczne, szpital psychiatryczny), a także podczas spotkań biznesowych, targów międzynarodowych, warsztatów, w urzędach pracy, więzieniach, podczas egzaminów BHP itp. Tłumaczenia telefoniczne dla policji oraz szpitali i innych placówek medycznych (w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych).

Wykształcenie

1995 - 2000 Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu

  • tytuł magistra filologii angielskiej, specjalizacja: tłumaczenie konferencyjne
  • stypendium Unii Europejskiej w ramach programu TEMPUS: nauka w Northampton University, Wielka Brytania (kwiecień - lipiec 1998); Universidade de Aveiro, Portugalia (wrzesień 1998); Universität Wien, Austria (listopad 1999)
  • 1999 - 2000 Uczestnictwo w projekcie naukowym Wydziału Informatyki Uniwersytetu Adama Mickiewicza: budowa systemu tłumaczenia maszynowego POLENG. Publikacja artykułu The Importance of Corpus Analysis for the Construction of an MT System w "Speech and Language Technology. Volume 4", Poznań 2000

Programy

SDL Trados Studio 2017, MS Office 2013 (Word, Excel, PowerPoint)

 

Ściągnij mój życiorys w formacie pdf (124 KB)